Wednesday, 31 May 2017

FAKE; STRANGE SILENCE; INDEPENDENCE

FAKE

গুয়াহাটী etc./আসাম, কলকাতা etc./পশ্চিম বঙ্গ, দিল্লী, মুম্বাই, চেন্নাই, etc., ভারতের প্রত্যেক state, ALL COUNTRIES ARE FULL OF FAKE DOCTORS, FAKE SURGEONS, FAKE PATHOLOGISTS, FAKE DIAGNOSTIC LABS - CRIMINALS IN DISGUISE. শয়তানদের only treatment হল public ধুলাই আর সুপারী killers.

Kishalay Sinha [G]

FIGHTING TERRORISTS (CNN LIVE)

Corrupt and cruel U.S. Democrats and Republicans AND bureaucrats - male and female aliens in disguise - do NOT want to abolish poverty and unemployment of Americans - white, black, and brown - BUT keep on chattering ad nauseam about "fighting" "homegrown" and foreign "terrorists" whereas in fact the gang of (numerically very small but cunning) U.S. politicians and bureaucrats are the REAL TERRORISTS and THE BIGGEST ENEMIES of all cheated American citizens. (Cf. CNN LIVE.)

Kishalay Sinha [G]

I am not asserting that all CNN chicks are aliens.

I suggest that all male & female staff of CNN should read the terrifying novel "1984" by George Orwell and watch YouTube videos on "1984".

Am I a human or an alien? Neither. I am G.

Hitler's daughter Angela Merkel is very scared. Rightly so. She will be "eliminated" very soon.

EVERY TIME I watch TV news reports of 10 or 20 or 30 RICH persons killed in a bomb blast, I ALWAYS AUTOMATICALLY THINK OF THE BRUTAL MASS MURDER OF 400,000 - 500,000 poor Syrian men, women and children, NEVER emphasized by alien-run TV news channels.

Kishalay Sinha [G]

NO SECRET

It is NO SECRET to FBI, CIA, FSB, NSA, GCHQ, INTERPOL, EUROPOL etc. that ALL top U.S. politicians - "Democrats" and "Republicans" - ALIENS - have "secret" communications (that are continuously recorded secretly) with one another and with the royalty and with all top (past and present) "ruling" and "opposition" politicians of ALL other countries and with the management and male and female staff of CNN etc. - ALIENS like them.

Kishalay Sinha [G]

NORTH KOREAN ICBM MISSILE TARGETS

My guess is that North Korean nuclear-tipped ICBM missiles will mainly target the White House, the Kremlin, 10 Downing Street, Buckingham Palace, Vatican, British Parliament, U.S. male & female "Republican" and "Democrat" "Senators" and "Congressmen" and "Congresswomen", the Presidents and Prime Ministers of several countries, alien tyrants Assad and Vladimir Putin and Dmitry Medvedov and Benjamin Netanyahu and Angela Merkel and Theresa May, IMF, World Bank, ECB, UN, Standard & Poor's, CNN etc. North Korean ICBM missiles can strike targets today, tomorrow, any time - not one or two years later.

God knows what is going to happen to the world. Things are happening very fast.

Kishalay Sinha [G]

TO LIVE FOR EVER

In this situation, it was a matter of politeness to ask what god the headman worshipped, and he said, between hiccups, 'the Divine Earthworm, creator of the world...' 'There's no sickness here,' he told Ranjan. 'The white people who come here offer us medicines, but we don't take them. We listen to the Earthworm's advice in these matters. Some of us expect to live for ever.'

(From NORMAN LEWIS: "THE WORLD, THE WORLD", Picador/Jonathan Cape, London.)

**Some of us expect to live for ever!!**

Kishalay Sinha [G]

FAMOUS NAMESAKE

When in London I liked to stay with the Corvajas. It was to this address that I arranged for the proofs of Within the Labyrinth to be sent so that I could correct them before leaving.

The proofs however failed to arrive, so I rang up the publisher and was told that by mistake they had been sent to 4 Gordon Square. This was about a hundred yards away so I walked across to collect them, only to discover that a second Norman Lewis lived at this address, and that he, too, was a Cape author who had recently completed a hugely successful updated version of Roget's Thesaurus. Unfortunately, I was told, the second N.L. had left the country only two days before, and was presumed to have taken my proofs with him. Three days later I stepped down from the Air France plane at Beirut, where Oliver awaited me. 'We're having a little party for you at the embassy,' he said, and minutes later I suffered a surprise from which I have never wholly recovered, for the first introduction was to the man with whom I shared names, who had also stopped off at Beirut on his way to some Eastern destination. It was a circumstance that further encouraged Oliver's fascination with the paranormal, and inspired him to begin a work to be entitled The Mechanisms of Coincidence, although the book was never finished.

(From NORMAN LEWIS: "THE WORLD, THE WORLD", Picador/Jonathan Cape, London.)

SMART BOOK REVIEWER

Mimi's father was a writer too. There was a genuine odour of tragedy about this man. His last book came out some two months after I met Mimi. I got hold of a copy, read it and was appalled. The style was lumbering and leaden, the anecdotes as flat as unleavened bread. I could not understand why a British publisher had chosen to bring it out. There was something wrong somewhere.

The book created a problem. I had promised Mimi to review it in a weekly magazine in which I had begun to write. Yet I could not genuinely utter a single word of praise for a work which in my opinion should never have smelt the printer's ink. I knew too that it was important to Mimi; she was hoping that it would revive the family fortunes, pull Papa out of his well of depression and self-pity. What do you do in a situation like that? Refuse to review the book? Or tell lies? Or worse still, say nothing at all, padding your comments with homilies and 'on-the-one-hand, on-the-other' phrases of puerile banality?

I began my review by saying that it was a readable book, if you were interested in the subject-matter, that is. The author had a lust for travel; the book was an attempt to record the sinuous track along which that lust had had to be guided. I qualified every single statement I made, neutralizing each phrase that might sound even vaguely complimentary with a thrust at the author's 'inability to capture mood, report dialogue which sounded authentic', etc.

The Friday on which the issue came out, I was nervous and taut. I did not want to lose Mimi and I knew that her father had a lot of influence over her. All morning I roamed around in the Statesman office, tense and touchy. In the afternoon Mimi was on the phone. She had just spoken to Papa; would I care to come over for dinner at their house that evening?

'Er ... er ... what does he think of the review?'

'Daddy said that you write very well and that it was a thoughtful analysis of the book. He is very pleased.'

From that day on, I have never doubted my capacity to deceive, to say one thing and mean another. Words can wear many masks - you can always keep a straight face and come out with the most outrageous things - if you know how to use them. Dinner that night established me firmly with Mimi.

(From Sasthi Brata, "CONFESSIONS OF AN INDIAN WOMAN EATER", Penguin Books, Rs. 375.)

Kishalay Sinha [G]

God, Eve, Satan

'Tell me, why does Margarita call you the master?' enquired Woland.

The man laughed and said:

'An understandable weakness of hers. She has too high an opinion of a novel that I've written.'

'Which novel?'

'A novel about Pontius Pilate.' ...

'About what? About whom?' said Woland, ceasing to laugh. 'But that's extraordinary! In this day and age? Couldn't you have chosen another subject? Let me have a look.' Woland stretched out his hand, palm uppermost.

'Unfortunately I cannot show it to you,' replied the master, 'because I burned it in my stove.'

'I'm sorry but I don't believe you,' said Woland. 'You can't have done. Manuscripts don't burn.' He turned to Behemoth and said: 'Come on, Behemoth, give me the novel.'

The cat jumped down from its chair and where he had been sitting was a pile of manuscripts. With a bow the cat handed the top copy to Woland. Margarita shuddered and cried out, moved to tears: 'There's the manuscript! There it is!'

The devil, Woland, gives the master back his destroyed novel in Mikhail Bulgakov's The Master and Margarita.

- "Joseph Anton, A MEMOIR", by Salman Rushdie, Jonathan Cape, London. [I guess: Joseph Anton = Joseph (Conrad) + Anton (Chekhov).]

My annotated version of the above excerpt (pregnant with meaning) from "JOSEPH ANTON":

'Tell me, why does Margarita [Eve] call you [You] the master [Master]?' enquired Woland [late Satan].

The man [Man; God in human form] laughed and said:

'An understandable weakness of hers [Eve]. She [Eve] has too high an opinion of a novel [God's public e-mails and blog] that I've [I, God in human form, have] written.'

'Which novel?'

'A novel [God's public e-mails and blog] about Pontius Pilate [about Jesus, Mary, et al].' ...

'About what? About whom?' said Woland [the late Satan], ceasing to laugh. 'But that's extraordinary! In this day and age? Couldn't you [You/God] have chosen another subject? Let me have a look.' Woland [Satan] stretched out his hand, palm uppermost.

'Unfortunately I cannot show it to you,' replied the master [the Master/God], 'because I burned it in my [My] stove .'

'I'm sorry but I don't believe you [You],' said Woland [recently expired Satan]. 'You can't have done. Manuscripts [e-mails and blog] don't burn.' He [Satan] turned to Behemoth and said: 'Come on, Behemoth, give me the novel [vast number of God's public e-mails and God's blog].'

The cat jumped down from its chair and where he had been sitting was a pile of manuscripts [metaphoric, for God's public gmails and His Blogger posts]. With a bow the cat handed the top copy to Woland. Margarita [Eve] shuddered and cried out, moved to tears: 'There's the manuscript [massive collection of God's public e-mails and His blog posts]! There it is!'

The devil, Woland [Satan], gives the master [the Master/God] back his [His/God's] destroyed novel [indestructible public e-mails and blog posts] in Mikhail Bulgakov's The Master [God] and Margarita [Eve].

Kishalay Sinha [G]

PUTTING LISTENERS TO SLEEP

For a moment, they stood regarding each other with blazing eyes. Then, Modi thrust his hand forward. One by one the greatest political warriors of India joined their hands to the pile, until only Kejriwal was left.

'Sab mile huey hai ji,' he muttered and added his hand to the heap.

And then, boisterous whoops, catcalls and chants of 'Bharat mata ki jai' rent the room and reverberated in the air over and over again for several minutes.

When the room finally calmed down, Amit Shah suddenly froze.

'Wait,' he said, 'there's still one problem.'

'What's that?' asked Swamy.

'If we cannot put even a scratch on the alien commander, how will we get him to sleep? We cannot use tranquilizers. We cannot use chemicals. We cannot conk him on his head. Hell, the aliens don't even sleep! How are we going to get him to dream?'

Swamy and Modi exchanged a knowing smile.

The next day, at the break of dawn, a diminutive old man in a faded blue turban slowly and stiffly made his way towards the thick door of the sprawling 7, RCR bungalow allotted to the democratically elected prime minister of India, which was now occupied by the alien leader who had supplanted him.

As Modi and the others watched from beyond the fence of the compound, another guard accosted the turbaned man just outside the door. The elderly man made no sudden movements. From their vantage point, they saw him slowly rotate towards the guard and look up at him. Seconds later, the soldier went down like a sack of potatoes and remained still.

'Damn,' whispered Shah in evident awe.

The turbaned man rigidly swivelled back towards the door and rang the bell.

It was the alien commander himself who answered the door, wearing a T-shirt that said 'I am PM, bitch'.

'Yes?'

Dr Manmohan Singh stared back at [alien commander] Qaal-za with unblinking eyes.

The alien commander frowned. Then his eyes widened as he spotted the inert forms of his guards behind Dr Singh.

'What the ...' he sputtered, stumbling backwards.

Dr Singh stepped in and launched into his thousandth speech on the state of the Indian economy.

'The Indian economy has grown at an average of 8 per cent per annum over the last decade. Recently, our growth rate declined to 5 per cent because of recession in the global economy. The rupee has depreciated sharply as well, partly because of the prospect of the Federal Reserve tapering its policy of quantitative easing that has led to the reversal of capital flows, causing general weakness in emerging market currencies. However, the fundamentals of the Indian economy continue to remain strong. I see growth bottoming out in the near future ...'

In the span of a minute, the alien commander's face played host to a dramatic medley of emotions... as wave upon wave of robotically delivered, mind-numbing economic jargon inundated his senses, his eyes began to glaze over and his mind began to lose its grip on reality.

'... Our medium-term objective is to reduce the current account deficit. Our short-term objective is to finance the current account deficit in an orderly fashion. We will make every effort to maintain a macro economic framework friendly to foreign capital inflows to enable orderly financing of the current account deficit. Reforms are the need of the hour ...'

The weight of mountains was on the alien commander's eyelids. He swayed unsteadily as lights began to go off one by one in his mind. A small part of his consciousness was still fighting to stay awake.

'... There are many reforms that require political consensus. But if we all work hard we can attain 8 per cent growth ...'

The alien commander crashed to the ground like a bag of bones.

(From Karthik Laxman, "UNREAL ALIENS", PENGUIN BOOKS, Rs. 199.)

KARTHIK LAXMAN, "UNREAL ALIENS", PENGUIN BOOKS, ISBN 978-0-143-42310-2; paperback Rs. 199; E-book available.

"A brilliantly funny political satire from the founder of UnReal Times."

"For the first time in human history, a nation is playing host to an alien delegation. And it is Narendra Modi-led India that has this high honour. Prime Minister Modi rolls out the red carpet for the aliens. He receives them at the airport, shows them the sights of Delhi and convinces them to invest in the Make in India campaign. The leader of the alien delegation [Qaal-za, commander of Mor's armies] even holds a broom to promote Swachh Bharat. But what is the real reason the aliens have come to India? Are they friends? Or will they turn foes? Read this hilarious, rib-tickling novel to find out."

The intention of the aliens of Mor [the land of Morons] is to search for their abducted prince who is known to be located somewhere in India. - G

Kishalay Sinha [G]

UNREAL ALIENS

I have just finished reading and glancing through the pages of a terrific book in the thriller/detective/science fiction genre - UNREAL ALIENS by Karthik Laxman, published by PENGUIN BOOKS (226 pages, paperback Rs. 199) - a thrilling book on aliens and alien invasion and counterattack by humans that every literate Indian and every literate foreign citizen should read and ponder over. It is a brilliantly written, thrilling book laced with banter and bitter sarcasm. To use a facile cliche used by reviewers of books and films, I give it five stars out of five: *****.

UNREAL ALIENS is the most important realistic sci fi thriller on aliens ever published.

I have the feeling that either Karthik Laxman is a pen name or UNREAL ALIENS is a ghost-written work. It seems to Me that this gripping book is intimately connected with the late Satan and Queen of Hell Eve and other Queens of Hell and the huge number of (panic-stricken) clones and progeny of (late) Satan, (expired) King of Hell. Despite the recent suicide of Satan who got scared of God, Satan's doublecrossing ex-queen Eve and other doublecrossing ex-queens of late Satan have not gotten over the hangover caused by their intense sexual desire for evil Satan. "Once a whore always a whore." But Almighty God knows how to deal effectively with the evil rapist idiotic Satan's doublecrossing treacherous whores who have acted for ages as his team of honeytraps and female spies and assassins whose job was to trap and murder the unwary but who failed miserably when they tried to face God in human form Who SMASHED these idiotic female aliens. Arrogant alien Satan had called himself "God" and kept on torturing Adam "Son of God" for billions of years. Now Adam/Jesus and numerous male and female co-angels will mercilessly destroy the evil gang of nasty male and female aliens sans alien leader Satan. BRUTAL REVENGE AT LAST - AFTER BILLIONS OF YEARS OF WAITING PATIENTLY FOR GOD TO ARRIVE AND DESTROY SATAN. ('Revelation', which is the LAST CHAPTER of the Bible, has a passage describing "God" on his underground throne and his "Son" "Christ" seated on his right. Now the over-smart whore Eve and her evil gang will taste the BITTER REALITY.)

Kishalay Sinha [G]

F*** for inspiration

He was for ever asserting the need for 'love' and 'tenderness' between human beings. Yet once he tried to seduce a girl by telling her that he could not write without having a fuck. When the lady was persuaded to come back with him to his bed-sitter ['a rented room used for both living and sleeping in'], he 'threw me on the bed, didn't even bother to take off my knickers [panties], shoved the damn thing in, came [reached orgasm] in half a minute and then announced, "Thanks, that's just what I needed."' ... I go to some lengths in describing this man because Buster epitomized Hampstead in a unique way. The credits and liabilities were equally balanced, Lucifer [Satan] and the Lord [God] were housed in the same body. He was a genuinely free spirit, yet inside the genial warmth there was a ruthless self-seeker perpetually struggling to get out. He professed to care, yet when the pinch came he opted for desertion. Contradictions abounded. If Hampstead is a state of mind, rather than an area of town, Buster Tuffman reflected it.

Computerized Google translation!

অনুপ্রেরণা জন্য F ***

তিনি কখনো মানুষের মধ্যে 'প্রেম' এবং 'কোমলতা' প্রয়োজনের জন্য সর্বদা দায়ী ছিলেন। তবুও একবার তিনি তাকে বলার দ্বারা একটি মেয়েকে পলায়ন করার চেষ্টা করেছিলেন যে তিনি একটি যৌনসঙ্গম না করেও লিখতে পারবেন না। যখন ভদ্রমহিলা তাকে তার বিছানায় শোবার জন্য ['জীবিত এবং ঘুমের জন্য উভয় জন্য ব্যবহৃত একটি ভাড়া ঘর'] ফিরে আসার জন্য প্রীত হয়, তিনি 'বিছানা উপর আমাকে ছুড়ে ফেলে, এমনকি আমার knickers [শিশুদের প্যানট ], অর্ধ মিনিট এ [অভিব্যক্তি পৌঁছে] মধ্যে damn জিনিস shoved, এবং তারপর ঘোষণা, "ধন্যবাদ, আমি ঠিক কি প্রয়োজন।" '... আমি এই মানুষ বর্ণনা কিছু লম্বা যেতে কারণ বোল্ডার একটি হ্যাম্পস্টেড এপিত অনন্য উপায় ক্রেডিট এবং দায় একই সমতুল্য ছিল, লুসিফর [শয়তান] এবং প্রভু [ঈশ্বর] একই শরীরের মধ্যে রাখা ছিল। তিনি একটি সত্যিকারের মুক্ত আত্মা ছিল, কিন্তু যৌনাবেদনময়ী তাপের ভিতরে একটি নির্মম আত্মকেন্দ্রিকভাবে খুঁজে পেতে সংগ্রাম ছিল। তিনি যত্নের প্রতিজ্ঞা করেন, কিন্তু যখন চিমটি বেরিয়ে আসেন তখন তিনি দমনের জন্য বেছে নেন। দ্বন্দ্ব যদি হ্যাম্পস্টেড শহরের একটি অঞ্চলের পরিবর্তে মনের অবস্থা হয়, তবে বস্টার টাফম্যান এটি প্রতিফলিত করে।

(From Sasthi Brata, "CONFESSIONS OF AN INDIAN WOMAN EATER", Penguin Books, Rs. 375.)

Sounds like very unfair snide remarks about Me by novelist Sasthi Brata who dedicates his entertaining novel as follows:

"For

"... Anita, ... , Cynthia, Deborah, ... Leona, ... , Margaret, Mary, Meg, ... and K."

I want to stress that although others - opportunists who I thought were close to Me - have betrayed Me, I HAVE NEVER BETRAYED ANYONE. I have NEVER been disloyal to anyone to whom loyalty was due, strictly following one of the important principles of success clearly explained by rich philanthropist Andrew Carnegie in a series of conversations with his young protege Napoleon Hill, namely, LOYALTY TO ALL TO WHOM LOYALTY IS DUE. (When I was a college student, I studied and absorbed the eternal principles of success contained in the fantastic book "THINK YOUR WAY TO WEALTH" by Napoleon Hill, D.B. Taraporevala, Bombay/Mumbai, the transcript of the conversations explaining these eternal principles of success as explained to his 18-year-old protege Napoleon Hill by rich philanthropist Andrew Carnegie, the richest man of his time.)

উপন্যাসিক সুস্থি ব্রাতি আমার সম্পর্কে খুব অনুপযুক্ত স্নেহপূর্ণ মন্তব্যের মত বলে মনে করে যে তার বিনয়ী উপন্যাসকে নিম্নরূপ উৎসর্গ করেছেন:

"এর জন্য

"... অনিতা, ..., সিন্থিয়া, দোবারা, ... লিওনা, ..., মার্গারেট, মেরি, মেগ, ... এবং কে।"

আমি তর্ক করতে চাই যে অন্যদের যদিও - আমার মনে হয় যে সুযোগ-সুবিধাগুলি আমার নিকটতম ছিল - আমাকে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে, আমি কখনোই কারো সাথে দ্বিধা করি নি আমি যে কোনও ব্যক্তির প্রতি আনুগত্যহীন নই, যার প্রতি আনুগত্য ছিল, কঠোরভাবে সাফল্যের গুরুত্বপূর্ণ নীতিগুলির মধ্যে একটিকে ধীরে ধর্মাচার্য এন্ড্রু কার্নেগী দ্বারা তার তরুণ আত্মপরিচয় নেপোলিয়ন হিলের সাথে কথোপকথনের একটি ধারাবাহিকভাবে ব্যাখ্যা করে, যথা, সর্বসম্মতিক্রমে বিশ্বস্ততা হ'ল কারণে। (যখন আমি কলেজের ছাত্র ছিলাম তখন আমি নেপোলিয়ন হিল, ডব্লিউ তবর্পরওয়ালা, বোম্বাই / মুম্বাই, বিস্ময়কর বই "অসম্ভব ভাবে চিন্তা করিয়াছি" এই অসামান্য নীতিগুলির ব্যাখ্যা করিতেছি। তার 18 বছর বয়েসী প্রজেক্ট নেপোলিয়ন হিলকে সমৃদ্ধ জনপ্রেমী অ্যান্ড্রু কার্নেগি, তার সময়ের সবচেয়ে ধনী ব্যক্তি বলে ব্যাখ্যা করার মতো সাফল্য।)

Notes: Buster Tuffman [Buster sounds like Bastard!]

buster Am E spoken used to speak to a man who is annoying you or who you do not respect: You're under arrest, buster!

     - LONGMAN DICTIONARY OF CONTEMPORARY ENGLISH

Tuffman = Tough Man !

Kishalay Sinha [G]

"ছাত্ৰাণাং অধ্যয়নং তপঃ" - মানে, বেছি পঢ়িলে লৰাবিলাক তপা হ'ব !!

মই যেতিয়া কটন কলেজৰ পৰা Pre-University Science পৰীক্ষাত প্ৰথম - first - হৈছিলোঁ (with record marks; difference in marks with second position boy was about 60 marks!) - মোৰ দেউতা কৃঁষ্ণ ইমান চালু আছিল যে মোক লৈ গৈছিল তেওঁৰ very close friend Professor Ram Kumar Das, head of economics department at Cotton College - professor পণ্ডিত জনে মোক congratulations জনোৱা তো দূৰৰ কথা, মোক puncture কৰা lecture মাৰি কলে যে আমি বিশ্ব ব্ৰহ্মাণ্ডৰ তুলনাত একোৱেই নহয় ইত্যাদি ইত্যাদি! টেঙৰ কৃঁষ্ণই নিশ্চয় নীৰস পণ্ডিত জনক আগতেই কৈ থৈছিল মোক lecture দিবলৈ যাতে মোৰ ফুটনি নহয়! কিন্তু আচৰিত কথা মই পণ্ডিত জনৰ lecture শুনি মুঠেই দুখ পোৱা নাছিলোঁ - এতিয়া মই বুজি পাওঁ কিয় মই সিদিনা প্ৰফেচৰজনক মুঠেই বেয়া পোৱা নাছিলোঁ - জানা নে কিয়? - কাৰণ গোটেই বিশ্ব ব্ৰহ্মাণ্ড is controlled by God/ভগৱান/আল্লা!

মই গুৱাহাটীৰ Don Bosco ৰ first boy আছিলোঁ আৰু অসমৰ HSLC পৰীক্ষাত - "মেট্ৰিকত" - তৃতীয় স্থান পাইছিলোঁ - প্ৰথম / দ্বিতীয় স্থানৰ লগত মোৰ দুই তিনি মাৰ্কৰ ব্যৱধান আছিল - HSLC পৰীক্ষাত মই highest mark পাইছিলোঁ in Mathematics (99% - ক'ব নোৱাৰোঁ কিয় মোক 100% দিয়া হোৱা নাছিল - কিয় এক নম্বৰ কটা হৈছিল - ভালেই হ'ল - ফুটনি হোৱাটো বেয়া - মোৰ দেউতা কৃঁষ্ণই ৰিজাল্টৰ পিছত মোক কৈছিল যে দেউতা কটন কলেজত পঢ়ি থকাৰ সময়ৰ mathematics professor Retired ৰাধা কান্ত দাসে হেনো দেউতাক কৈছিল, "হেৰা কৃষ্ণ, মই নাজানিছিলোঁ নহয় যে কিশলয় তোমাৰ লৰা, মই তো তাক এক নম্বৰ কাটি দিছিলোঁ scrutiny member হৈ!" আনহাতে, মৰমীয়াল ৰাধা কান্ত দাস চাৰৰ লৰাই (মোৰ বন্ধু) মোক এদিন কৈছিল, "কিশলয়, জানা, তোমাৰ পৰীক্ষাৰ বহী চাই দেউতাই ইমান ভাল পাইছিল, তোমাক এশত 110 দিছিল!" মৰমীয়াল ৰাধা কান্ত দাস চাৰে তেওঁৰ ৰেহাবাৰীৰ ঘৰত মোক দুদিনমান B.Sc. mathematics - calculus - অতি মৰমেৰে শিকাইছিল - গাখীৰ পানীও খোৱাইছিল!) মোক SEBAই প্ৰেৰণা দিছিল কাৰণ SEBAই মোক gold medal দিছিল for My getting highest mark in Mathematics - আজিকালি 50 - 60 HSLC candidates সকলে সমান highest mark in Mathematics পোৱা দেখোঁ কিন্তু আমাৰ HSLC পৰীক্ষাত একমাত্ৰ ময়েই পাইছিলোঁ highest mark in Mathematics. মই 99% পাইছিলোঁ in Additional Mathematics (আজিকালি Advanced Mathematics বুলি কোৱা হয় ) - I also got letter marks in Sanskrit - over 80% !

Kishalay Sinha কিশলয় সিনহা जी [G, ভ, আ]

FAILED IN EXAM

লৰা পৰীক্ষাত fail কৰিলে ৷ বাপেক গল প্ৰিনচিপালক দেখা কৰিবলৈ ৷

Principal: আপোনাৰ লৰাই কেন্টাৰ্ অব্ দ কাৰকেল্ নাজানে হে !

Guardian: কি কয় হে ! তেতিয়া হলে মোৰ লৰাৰ দেখোন ফুটুৰি নাই !

যেনে Principal, তেনে Guardian!

***

ছেলে পরীক্ষায় fail - দুর্ভাগা বাপ গেল Principal কে দেখা করতে ৷

Principal: মশাই, আপনার ছেলে ত কেন্টার অব্ দ কারকেল কি জানে না !

Guardian: বলেন কি ! তাহলে ত দেখছি আমার ছেলের ফুটুরি নেই !

যেমন Principal, তেমন Guardian!

***

प्यारा बेटा fail - बाप गया Principal के पास ৷

Principal: आपका बेटा तो केन्टार अब द कारकेल भी नहीं जानता!

Guardian: सच ?!! तब तो मेरा बेटा का फुटुरि बिलकुल zero जी!

जैसा Principal, वैसा Guardian!

...... centre of the circle ... no future ....

Kishalay Sinha [G]

SHOCKING NEWS

মই আজি আচৰিত হলোঁ - বিৰাট SHOCK খালোঁ - যেতিয়া অসমীয়া TV  চেনেলৰ বাতৰি শুনি গম পালোঁ যে গুৱাহাটীৰ বহুত পুৰণি very well-known educational institution - বোধ কৰোঁ কটন কলেজিয়েট -  has had NO MATHEMATICS TEACHER FOR TWO YEARS!!! - দু'বছৰ ধৰি গণিত শিক্ষক নাই !! এয়া নেকি অসমৰ শিক্ষা ব্যৱস্থা !! হে ভগৱান - হায় আল্লা - O My God!! This shocking news is one of the biggest shocks of My life. Aliens বোৰে নিবিচাৰে আমাৰ লৰা ছোৱালী সকল শিক্ষিত হোৱাটো - সিহঁতক sex আৰু drugs দি ধ্বংস কৰাটো চয়তান aliens বোৰৰ secret লক্ষ্য ৷

Kishalay Sinha কিশলয় সিনহা [G, ভ, আ]

This world is at present full of greedy unprincipled unethical CHEATS.

FAKE advertisers who give FALSE advertisements on TV to fool the people should be KICKED HARD.

Kishalay Sinha [G]

A STRANGE LOVER

He had started receiving letters from a woman named Nalini Mehta in Delhi. He did not know anyone by that name, but she was certain she knew him, not just socially, but carnally, pornographically, biblically. She knew the dates and places of their assignations and could describe the hotel rooms and the views from the windows. The letters were not only well written but intelligent, and the handwriting, in thin blue ballpoint, was strong and expressive. The photographs were terrible, though: badly taken, poorly lit, the different stages of undress all a little foolish, none of them remotely erotic, though the woman in them was obviously beautiful. He did not reply, not even to try to dissuade her from writing, knowing that would be a bad mistake. The passion with which the writer insisted on their love made him fear for her. Mental illness still bore a stigma in the minds of many Indians. Families denied that such an affliction could have struck one of their members. Any problems were hushed up instead of being properly treated. That Nalini Mehta's letters continued to arrive, that their frequency even began to increase, indicated that she was not being given the loving help she needed.

একটি স্ট্রঞ্জা প্রেমিকা

তিনি দিল্লীর নলিনী মেহতা নামে একজন মহিলার কাছ থেকে চিঠি গ্রহণ শুরু করেছিলেন। তিনি যে নামে কেউ জানেন না, কিন্তু তিনি নিশ্চিত তিনি তাকে জানেন, সামাজিকভাবে না, কিন্তু carnally, অশ্লীল, বাইবেল। তিনি তাদের নিয়োগের তারিখ এবং স্থান জানতেন এবং জানালা থেকে হোটেলের কক্ষ এবং মতামত বর্ণনা করতে পারতেন। চিঠিটি শুধুমাত্র ভাল লেখা ছিল না কিন্তু বুদ্ধিমান ছিল, এবং পাতলা নীল বুল্পয়েন্টে হস্তাক্ষরটি ছিল দৃঢ় এবং প্রকাশ্যে। ছবিগুলি ভয়ংকর ছিল, যদিও: খারাপভাবে নেওয়া, খারাপভাবে আলো ফেলা, কাপড়-চোপড়ের বিভিন্ন পর্যায়ে সামান্য মূঢ়তা, তাদের কেউ দূরবর্তী কোনও প্রেমিক নয়, যদিও তাদের মধ্যে নারী স্পষ্টতই সুন্দর ছিল। তিনি উত্তর দেননি, এমনকি লেখার থেকে তাকে বিরত করার চেষ্টাও করেননি, এটা জানার জন্য ভুল ভুল হবে। লেখক তার প্রেমের উপর জোর দিয়ে আবেগটি তাকে তার জন্য ভয় করে। মানসিক অসুস্থতা এখনও অনেক ভারতীয়দের মনে একটি কলঙ্ক জন্মায় পরিবারগুলি অস্বীকার করেছে যে এই ধরনের একটি যন্ত্রণা তাদের সদস্যদের একজনকে আঘাত করতে পারে। সঠিকভাবে চিকিত্সা করার পরিবর্তে কোন সমস্যাকে উস্কে দেওয়া হয়। নলিনী মেহতার চিঠির আগমন অব্যাহত থাকে, তার ফ্রিকোয়েন্সিও বৃদ্ধি পেতে শুরু করে, ইঙ্গিত দেয় যে, তার প্রয়োজনের জন্য তাকে যে ভালোবাসা দরকার ছিল তাকে দেওয়া হচ্ছে না।

His own situation exercised her greatly. She 'knew' he could not be getting the loving attention he needed. Once she had seen in the newspapers that his wife was no longer beside him she pleaded to be allowed to replace her. She would come to him and make him feel good. She would do everything for him and stand beside him and look after him and wrap him in her love. How could he not agree, after everything they had meant to each other - everything they still felt for each other? He had to send for her. 'Send for me now,' she wrote. 'I will come at once.'

She told him she had studied English literature at Lady Shri Ram College in Delhi. He remembered that his friend Maria, a Goan writer, had taught there, so he called her to ask if she knew the name. 'Nalini,' she said sadly. 'Of course. My most brilliant student, but completely unbalanced.' And he had been right: her family refused to admit the girl was ill or to get her proper medical care. 'I don't know what's to be done,' Maria said.

তার নিজের পরিস্থিতি তাকে ব্যাপকভাবে প্রয়োগ করেছে তিনি 'জানতেন' তিনি প্রয়োজন প্রেমময় মনোযোগ পেতে না পারে একবার তিনি সংবাদপত্রগুলিতে দেখেছেন যে তার স্ত্রী আর তার পাশে নেই তখন তিনি তার প্রতিস্থাপন করার অনুমতি চেয়েছিলেন। তিনি তার কাছে আসেন এবং তাকে ভাল বোধ করেন। তিনি তার জন্য সবকিছু করবেন এবং তার পাশে দাঁড়াবেন এবং তার দেখাশোনা করবেন এবং তার প্রেমের মধ্যে তাকে আবৃত করবেন। তারা একে অপরকে বোঝানোর পর কীভাবে সে সম্মত হতে পারে না - যা তারা এখনও একে অপরকে অনুভব করে? তাকে তার জন্য পাঠানো হয়েছিল। 'এখন আমার জন্য পাঠাও,' সে লিখেছে। 'আমি একবার আসব।'

তিনি জানালেন তিনি দিল্লিতে লেডি শ্রী রাম কলেজে ইংরেজি সাহিত্য অধ্যয়ন করেছেন। তিনি মনে করতেন যে একজন গুয়াহা লেখক মরিয়াকে সেখানে শেখানো হয়েছিল, তাই তিনি তাকে জিজ্ঞেস করেছিলেন, যদি সে নামটি জানত। 'নলিনী,' সে দুঃখের সাথে বলল। 'অবশ্যই. আমার সবচেয়ে উজ্জ্বল ছাত্র, কিন্তু সম্পূর্ণ ভারসাম্যহীন। ' এবং তিনি সঠিক ছিল: তার পরিবার মেয়ে অসুস্থ বা তার যথাযথ চিকিৎসা যত্ন পেতে স্বীকার করতে অস্বীকার করে। 'আমি কি করিনি জানি না,' মারিয়া বলল।

Then the letters changed. I'm coming, she said. I'm coming to England so that I can be there for you. She had met an Englishwoman of her own age in Delhi and had got herself invited to stay with that woman's retired parents in Surrey somewhere. She had her ticket. She was leaving tomorrow, then today. She had arrived. A few days later she walked unannounced into the London agency and barged into Gillon Aitken's office. Gillon told him afterwards, 'Well, she is very striking, my dear, and she was quite dressed up, and she said she was a friend of yours, so of course I asked her in.' At once she insisted that she be given his address and phone number, because he was expecting her to join him, and the matter was extremely urgent, she had to go to him immediately. That very day, if possible. Gillon saw that something was badly wrong. He did tell Nalini, not unkindly, that he would be happy to pass on a message and if she left a contact number he would pass that on as well. It was at this point that Nalini Mehta offered him sex. Gillon was startled. 'My dear, it doesn't happen in my office every day, or even at home.' He declined the offer. She became insistent. They could clear the papers off his desk and she would have sex with him right there and then, on the wooden desktop, and then he would give her the phone number and address. Gillon became firm. No, really, that was not an option, he told her. Would she please keep her clothes on. She deflated and became tearful. She had no money, she said. She had spent what little she had getting to the agency from her friend's parents' Surrey home. If he could lend her say a hundred pounds she would repay him as soon as she could. When Andrew Wylie heard the story he said, 'She was done for [finished!] the moment she asked Gillon for money. That was a fatal move.' Rising to his great height, Gillon guided her to the door.

তারপর অক্ষর পরিবর্তিত আমি আসছি, সে বলল। আমি ইংল্যান্ডে আসছি যাতে আমি আপনার জন্য সেখানে থাকতে পারি। তিনি দিল্লীতে নিজের বয়সের একজন ইংরেজীকে দেখা করেছিলেন এবং সেখান থেকে সরেতে যে মহিলার অবসরপ্রাপ্ত বাবা-মায়ের সাথে কোথাও অবস্থান করতে আমন্ত্রণ পেয়েছিলেন। সে তার টিকেট ছিল। সে আগামীকাল চলে যাচ্ছিল, তারপর আজকে। তিনি এসেছিলেন। কয়েকদিন পরে তিনি লন্ডন সংস্থায় অযৌক্তিকভাবে চলে যান এবং গিলন আইটকেনের কার্যালয়ে নিয়ে যান। গিলন পরে তাকে বলেছিলেন, 'আচ্ছা, সে খুব আকর্ষণীয়, আমার প্রিয়, এবং সে বেশ পরিশ্রম করেছিল, এবং সে বলেছিল সে তোমার বন্ধু, তাই অবশ্যই আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম।' একসময় তিনি জোর দেন যে তাকে তার ঠিকানা এবং ফোন নম্বর দেয়া হবে, কারণ সে তাকে তার সাথে যোগ দেয়ার জন্য প্রত্যাশা করেছিল এবং ব্যাপারটি অত্যন্ত জরুরি ছিল, তাকে অবিলম্বে তার কাছে যেতে হয়েছিল। সেই দিন, যদি সম্ভব হয়। গিলন দেখেছিল যে কিছু খারাপ ছিল। তিনি নালিনিকে বলেননি যে, তিনি নির্দোষ নন, তিনি একটি বার্তা প্রেরণে খুশি হবেন এবং যদি তিনি কোনও যোগাযোগের নম্বরটি রেখে দেন তবে সেটিও পাশাপাশি পাস করবে। এই মুহুর্তে নলিনী মেহতা তাকে যৌন প্রস্তাব দেয়। গিলন বিস্মিত হয়েছিল। 'আমার প্রিয়, প্রতিদিন আমার অফিসে বা এমনকি বাড়িতে না।' তিনি প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান। তিনি তীব্র হয়ে ওঠে তারা তাদের ডেস্ক বন্ধ কাগজপত্র পরিষ্কার করতে পারে এবং তিনি সেখানে ডান এবং তারপর, কাঠের ডেস্কটপে তার সাথে যৌন হবে, এবং তারপর তিনি তাকে ফোন নম্বর এবং ঠিকানা দিতে হবে। গিলন দৃঢ় হয়ে ওঠে। না, সত্যিই, যে কোন বিকল্প ছিল না, তিনি তাকে বলেছিলেন তিনি কি তার কাপড় রাখা উচিত তিনি deflated এবং বিরক্তিকর হয়ে ওঠে। তিনি কোন টাকা ছিল, তিনি বলেন ,. তিনি তার বন্ধু এর বাবা 'সারে বাড়িতে থেকে সংস্থা থেকে পেয়েছিলাম কি একটু ব্যয় ছিল যদি সে তার ঋণ শোধ করতে পারে তবে সে যতটুকু তত দ্রুত তাকে ফেরত দেবে। যখন অ্যান্ড্রু উইলি তাঁর গল্প শুনেছিলেন, তখন তিনি বলেছিলেন, 'তিনি [শেষ!] জন্য কাজ করেছেন মুহূর্ত তিনি টাকা জন্য গিলন জিজ্ঞাসা। এটি একটি মারাত্মক পদক্ষেপ ছিল। ' তার মহান উচ্চতা বেড়ে উঠছে, গিলন দরজা থেকে তাকে গাইড।

Several days passed, perhaps a week. Then at Hermitage Lane the police had a question. Did he know, Phil Pitt asked him, which was to say, had he had any dealings with a lady name of Nalini Mehta? He told the officer what he knew. 'Why?' he said. 'Has something happened to her?' Something had happened. She had disappeared from the home of her friend's extremely worried parents, to whom she had been talking incessantly about her intimacy with Salman Rushdie, whom she would soon be going to stay with. When she had been missing for two days the fretting couple called the police. Given the circumstances surrounding Mr Rushdie, they said, and considering how loosely she was talking, somebody might have done her a mischief. It was several more days before she was found in Piccadilly Circus by a bobby [!] on the beat, her hair unkempt, wearing the sari she had worn when she left Surrey five or six days earlier, and telling anyone who would listen that she was 'Salman Rushdie's girlfriend', that they were 'in love', and that she had flown to England at his request, to live with him.

বেশ কয়েক দিন অতিবাহিত হয়েছে, সম্ভবত এক সপ্তাহ। তারপর হেরিটেজ লেনে পুলিশের একটি প্রশ্ন ছিল। তিনি কি জানেন, ফিল প্যাট তাকে জিজ্ঞেস করেছিলেন, সে কি নালিনী মেহতা নামে একজন মহিলার সাথে কোনও সম্পর্ক ছিল? তিনি অফিসারকে যা জানতেন তা জানতেন। 'কেন?' সে বলেছিল. 'তার কিছু ঘটেছে?' কিছু ঘটেছে তিনি তার বন্ধু এর অত্যন্ত চিন্তিত বাবা বাড়ির থেকে অদৃশ্য হয়ে গিয়েছিলেন, যার সাথে তিনি সালমান রুশদি সঙ্গে তার অন্তরঙ্গতা সম্পর্কে অকপটভাবে কথা বলা হয়েছে, তিনি শীঘ্রই সঙ্গে থাকতে যাচ্ছেন। দুই দিনের জন্য যখন তিনি নিখোঁজ হন, তখন দম্পতি পুলিশকে ডেকে বলেন রুশদীর পার্শ্ববর্তী পরিস্থিতি সম্পর্কে তারা বলেন, এবং তিনি যে কথাটি শিথিলভাবে কথা বলেছিলেন তা বিবেচনা করলে, কেউ হয়তো তাকে একটি দুষ্টু কাজ করতে পারে। পিকাসি্লি সার্কাসে পিকাসিলে সার্কাসে পাওয়া গিয়েছিল তার বেশ কয়েক দিন আগে! [5] বীরের উপর [!] সারাদিন পাঁচ বা ছয় দিন আগে সারি রেখে যখন সে শুয়েছিল তখন সে তার চুল ছিঁড়ে ফেলেছিল, এবং যে কেউ তার কথা শুনবে সে কথা বলবে! 'সালমান রুশদির গার্লফ্রেন্ড' ছিল, যে তারা 'প্রেমে' ছিল এবং তার সাথে বসবাসের জন্য তিনি তার অনুরোধে ইংল্যান্ডে যাচ্ছিলেন।

Her Delhi acquaintance's parents didn't really want her back. The police had no reason to hold her; she hadn't committed any crime. She had nowhere to go. He called her old English teacher Maria and said, 'Can you help us get in touch with her parents?' And, fortunately, she could. After some initial reluctance and some defensive remarks to the effect that there was nothing wrong with his daughter, Nalini's father, Mr Mehta, agreed to come to London to take her home. After that there were a few more letters, but they eventually stopped coming. This was, he hoped, a good sign. Maybe she was recovering her health. Her need to be loved had been very great and it had pushed her into delusion. He hoped she was now receiving the real, familial love and care that would allow her to escape from the trap her mind had built for her.

তার দিল্লি পরিচিতি বাবা-মা সত্যিই তার পিছনে চায় না। পুলিশ তাকে ধরার কোন কারণ ছিল না; সে কোন অপরাধ করেনি। সে কোথায় যেতে পারত? তিনি তার পুরনো ইংরেজি শিক্ষক মারিয়াকে ডেকে বললেন, 'আপনি কি তার পিতামাতার সাথে যোগাযোগে আমাদের সাহায্য করতে পারেন?' এবং সৌভাগ্যবশত, তিনি পারে কিছু প্রাথমিক অনিচ্চারতা এবং কিছু প্রতিবন্ধকামূলক মন্তব্যের পর তার কন্যার সাথে কিছুটা ভুল ছিল না, নালিনির বাবা মেহতা লন্ডনে আসার জন্য রাজি হন। এর পরে কয়েকটি অক্ষর ছিল, কিন্তু তারা অবশেষে বন্ধ আসেন বন্ধ। এই, তিনি আশা ছিল, একটি ভাল সাইন। হয়তো সে তার স্বাস্থ্য পুনরুদ্ধার করতে পারে। তার ভালোবাসার প্রয়োজন খুব মহান ছিল এবং এটি বিভ্রান্তিতে তাকে ধাক্কা দেয় তিনি আশা করেছিলেন যে তিনি এখন আসল, পারিবারিক ভালবাসা ও যত্ন গ্রহণ করছেন যা তাকে তার মস্তিষ্কের জন্য নির্মিত ফাঁদে আটকে রাখার অনুমতি দেবে।

He did not then understand that before the year was out his mind would build a trap for him and he, too, desperate for love, would plunge towards delusion and self-destruction, as though into a lover's embrace.

He had dreams of vindication. They were detailed dreams, his critics and would-be murderers coming to him bareheaded and shamefaced, begging for forgiveness. He wrote them down and for a few seconds each time they made him feel better.

তিনি বুঝতে পারলেন না যে বছর আগে তার মন তার জন্য একটি ফাঁদ তৈরি করবে এবং তিনি, প্রেমের জন্য নিদারুণ, বিভ্রম এবং স্ব-ধ্বংসের দিকে নিমজ্জিত হবে, যেমন একটি প্রেমিকের আলিঙ্গন মধ্যে।

তিনি প্রত্যাদেশের স্বপ্ন দেখেছিলেন। তারা বিস্তারিত স্বপ্ন ছিল, তার সমালোচক এবং হত্যাকারী তাদের কাছে আসছে ক্ষমাশীল এবং লজ্জাজনক, ক্ষমা জন্য ভিক্ষা। তিনি তাদের নিচে লিখেছিলেন এবং কয়েক সেকেন্ডের জন্য তারা তাকে ভাল বোধ করেছে।

**** 

"Some people's names have been changed [!], for the most part those of the serving members of my protection teams, to all of whom, finally, I would like to express my very special thanks. If it had not been for the efforts of the officers of 'A' Squad, Special Branch, the Metropolitan Police and their colleagues in the Special Intelligence Services of the United Kingdom, I might not have been in a position to write this - or indeed any other - book. - S.R." in Acknowledgements.

"কিছু লোকের নাম পরিবর্তন করা হয়েছে [!], অধিকাংশ অংশে যারা আমার রক্ষাকারী দলগুলির ভজনাকারী সদস্য, যাদের সবাইকে অবশেষে আমি আমার বিশেষ বিশেষ ধন্যবাদ জানাতে চাই। যদি এটা প্রচেষ্টা না হয় যুক্তরাজ্যের বিশেষ গোয়েন্দা সংস্থার 'এ' স্কোয়াড, বিশেষ শাখার, মেট্রোপলিটন পুলিশ এবং তাদের সহকর্মীদের কর্মকর্তাদের, আমি এটি লিখতে পারিনি - অথবা প্রকৃতপক্ষে অন্য কোনও বই - SR " কৃতজ্ঞতা

- Salman Rushdie, "Joseph Anton - A MEMOIR", Jonathan Cape, London. © Salman Rushdie 2012, 636 pages; Hardback ISBN 9780224093972,  Paperback ISBN 9780224093989 - I own a copy of the hardback edition. [This novel is said to belong to the category of AUTOBIOGRAPHY but it is in fact written like a BIOGRAPHY, and the candid admission "Some people's names have been changed" makes Me suspect that most of this interesting "MEMOIR" is dramatic wish-fulfilment fiction by the author or perhaps by some foxy "ghost"-writer if it is a "ghost"-written novel. The first name "Andrew" of the character Andrew Wylie reminds Me of the rich philanthropist Andrew Carnegie and the character's surname "Wylie" sounds like wily! The first letter of the character Gillon is suspiciously G, which is the letter I put after My name, you know why! - G]

- সালমান রুশদি, "জোসেফ এন্টন - একটি মেমরি", জোনাথন কেপ, লন্ডন © সালমান রুশদি 2012, 636 পৃষ্ঠা; হার্ডব্যাক ISBN 9780224093972, পেপারব্যাক ISBN 9780224093989 - আমি হার্ডব্যাক সংস্করণের একটি কপি মালিক। [এই উপন্যাসটি অটিবিউগিটির শ্রেণির অন্তর্গত বলে মনে করা হলেও এটি আসলে একটি জীববিজ্ঞানের মত লিখিত, এবং স্পষ্টতই ভর্তি "কিছু লোকের নাম পরিবর্তন করা হয়েছে" আমাকে মনে করে যে এই আকর্ষণীয় "মেমরি" এর বেশিরভাগ নাটকীয় পরিতৃপ্তি লেখক দ্বারা অথবা সম্ভবত কিছু শত্রু "ভূত" লেখক দ্বারা কথাসাহিত্য যদি এটি একটি "ভূত" - লেখা উপন্যাস চরিত্রের প্রথম নাম "অ্যান্ড্রু" অ্যান্ড্রু উইলি আমাকে সমৃদ্ধ মনুষ্যপুরুষ অ্যান্ড্রু কার্নেগিকে স্মরণ করিয়ে দেয় এবং চরিত্রের উপাধি "উইলি" শব্দটি কৌতুকপূর্ণ বলে মনে হয়! চরিত্র প্রথম অক্ষর Gillon সন্দেহজনকভাবে জি, যা আমার নাম পরে রাখা অক্ষর, আপনি কেন জানেন! - জি]

I think the title "Joseph Anton" is derived from two famous writers of fiction: Joseph Conrad and Anton Chekhov.

Joseph Anton = Joseph (Conrad) + Anton (Chekhov)

I had better stop here before I start postulating My favourite/favorite speculations about reincarnations of famous writers!

Kishalay Sinha [G]

Sita - सीता - সীতা

My father sat down in an imposing chair. The room had begun to assume the atmosphere of an operating theatre. I felt that gleaming steel things were being set up and sterilized while the anaesthetist was at work on the patient next door.

And suddenly out of the hush my mother appeared and beaming happily came towards me very solicitously. 'Here she is,' she said, sitting next to me on the divan. 'I'm sure you'll like her.'

আমার পিতা একটি চিত্তাকর্ষক চেয়ারে বসেছিলেন। রুম একটি অপারেটিং থিয়েটার এর বায়ুমণ্ডল অনুমান করা শুরু হয়েছে। আমি অনুভব করলাম যে চকচকে ইস্পাত জিনিসগুলি সেট আপ করা হচ্ছে এবং নিরস্ত করা হয়েছে যখন অ্যানথেস্টিস্ট রোগীর পাশে দরজায় কাজ করছে।

এবং হঠাৎ হঠাৎ আমার মাকে দেখতে পেলাম এবং খুশি হচ্ছিলো আমার কাছে খুব আন্তরিকভাবে এসেছিল। 'এখানে সে,' তিনি বললেন, আমার সামনে দিব্যে বসা। 'আমি নিশ্চিত তুমি তাকে পছন্দ করবে।'

I saw a small girl, heavily draped in a sari, emerge from the far end of the room, supported by three women including the mother. She was put down at the focal point of that dark corner. Her face was covered, or very nearly so, by the sweep of her sari. As her head was bowed, I could see very little of her except her forehead, her eyebrows and a tuft of black shiny hair. Perhaps it was all deliberately designed this way. Perhaps the whole atmosphere was meant to hold the tension as does a thriller.

'Sit down, my girl,' her mother said to her, and the figure in the sari obeyed with the slow-motion-picture speed which seemed almost remotely controlled.

I realized that it would be thought indecorous if I stared too hard and too long in a vain attempt to catch a glimpse of her face or even her eyes. I knew that I would never find out what soft, silky thoughts were plying through the mind of that thoroughly encased figure. Again and again, in brief instant seconds, I glanced at that figure in the corner, utterly mute and self-contained, powered with the innate sensibilities of those who are able to wait.

আমি একটি ছোট মেয়ে দেখেছি, খুব সামান্য একটা শাড়ি পড়েছি, রুমের দূরত্বে থেকে বেরিয়ে আসি, মা সহ তিনটি নারীকে সমর্থন করে। তিনি যে অন্ধকার কোণার ফোকাল পয়েন্ট এ নিচে রাখা হয়েছিল তার মুখ ঢেকে ছিল, বা খুব প্রায় তাই, তার শাড়ি এর ঝাঁকুনি দ্বারা। তার মাথা নত হয়, আমি তার কপাল ছাড়া তার খুব সামান্য দেখতে পারে, তার ভ্রু এবং কালো চকচকে চুল একটি গুচ্ছ। সম্ভবত এটি সব ইচ্ছাকৃতভাবে এই ভাবে ডিজাইন করা হয়েছিল। সম্ভবত একটি থ্রিলার হিসাবে সমগ্র পরিবেশের জন্য টান দমন করা হয়।

'আমার মেয়েটি বসো,' তার মা তাকে বলেছিলেন, এবং শাড়িের ছবিটি ধীর গতির ছবির গতিবিধি মেনে চলে যা প্রায় দূরবর্তীভাবে নিয়ন্ত্রিত মনে হয়েছিল।

আমি উপলব্ধি করি যে, আমি যদি তার মুখ ও এমনকি তার চোখগুলির একটি ঝকঝাপক ধরা একটি অকস্মাৎ প্রচেষ্টার মধ্যে খুব কঠিন এবং খুব দীর্ঘ stared তাহলে এটি indecorous চিন্তা করা হবে। আমি জানতাম যে আমি কখনোই জানতে পারবো না যে, নরম, রেশমী চিন্তাগুলি সেই পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে ছদ্মপীড়িত চিত্রের মনের মধ্য দিয়ে চলছিল। আবার এবং আবার, সংক্ষিপ্ত তাত্ক্ষণিক সেকেন্ডে, আমি কোণে যে চিত্রে glanced, নিখুঁত নিঃশব্দ এবং স্বগম্য, অপেক্ষা করতে সক্ষম যারা তাদের সহজাত সংবেদনশীলতা সঙ্গে চালিত ৷

'What is your name?' my mother asked.

'Sita Bandopadhyay,' came the reply, in a soft, frightened voice.

'What are you studying?'

'MSc in botany, this is my fifth year.'

'How did you do in your BSc?'

'I got a high second class.'

'আপনার নাম কি?' আমার মা জিজ্ঞাসা ৷

'সিদ্ধা বন্দ্যোপাধ্যায়,' একটি নরম, ভয়ঙ্কর ভয়েসে উত্তরে এসেছিলেন।

'তুমি কি অনুশীলন করছ?'

'বোটানিকের এমএসসি, এটি আমার পঞ্চম বছর।'

'আপনি আপনার BSc মধ্যে কি না?'

'আমি একটি উচ্চ দ্বিতীয় শ্রেণীর পেয়েছিলাম।'

Perhaps the girl had answered these questions a hundred times before, perhaps my mother had asked them of her half a dozen times already, but if she wished to have a 'happy life', she would have to indulge in the ritual a good many times yet to achieve her goal.

সম্ভবত মেয়েটি এই প্রশ্নগুলির একটি শত গুণ আগে উত্তর দিয়েছে, সম্ভবত আমার মা ইতিমধ্যে তার অর্ধ ডজন বার তাদের জিজ্ঞাসা করেছিল, কিন্তু যদি তিনি একটি 'সুখী জীবন' কামনা করতে চান, তাহলে তাকে অনেক ভালো একটি অনুষ্ঠান উপভোগ করতে হবে এখনও তার লক্ষ্য অর্জন।

The purpose of this ritual, as it was explained to me later, was to test the girl's nature. How malleable she was, whether she was aggressive and arrogant or 'sweet, docile and acquiescing'. By the way these qualities were listed I was left in little doubt as to which fell into the 'vice' column [aggressive and arrogant] and which into the 'virtuous' [malleable, sweet, docile and acquiescing].

এই অনুষ্ঠানটির উদ্দেশ্য, পরে আমাকে ব্যাখ্যা করা হয়েছিল, মেয়েটির প্রকৃতি পরীক্ষা করা। তিনি কতটা নমনীয় ছিলেন, তিনি কি আক্রমনাত্মক এবং অহংকারী বা 'মিষ্টি, অনুপম এবং অনুমোদনশীল' ছিলেন। এই গুণগুলি তালিকাভুক্ত করা হয়েছে এভাবে আমি 'ভাইস' কলামে [আক্রমনাত্মক এবং অহংকারী] এবং 'সৎকর্মশীল' [নকল, মিষ্টি, স্বচ্ছ ও গ্রহণযোগ্য] মধ্যে পড়ে গিয়েছিলেন এমন কোন সন্দেহ নেই।

The father of the girl took up at this point.

'My girl is always studying. She is very conscientious about her studies.' (I had said I wanted a 'literate' girl.) 'I mean, it isn't up to a father to say this of his own daughter, but a more sweet-natured, helpful, self-sacrificing girl would be hard to find. During her exams, when the missus was ill, I wanted to take on an extra servant, but Sita would not hear of it. She did a good deal of the housework and then she would study late into the night. I mean, her teachers at college expected a first from her, you know, and I don't want to boast, but I am sure she would have secured it but for her mother's illness.'

মেয়েটির বাবা এই মুহুর্তে এলো।

'আমার মেয়ে সবসময় অধ্যয়নরত হয়। তিনি তার অধ্যয়ন সম্পর্কে খুব বুদ্ধিমান। ' (আমি বলেছিলাম যে আমি একজন 'শিক্ষিত' মেয়ে চাইতাম।) 'আমি বলতে চাচ্ছি, পিতা তার নিজের মেয়েকে বলার জন্য নয়, তবে আরও মিষ্টি-প্রকৃতি, সাহায্যকারী, স্ব-উৎসর্গীকৃত মেয়েটি কঠিন হবে এটি। তার পরীক্ষার সময়, যখন অসুস্থ ছিল, আমি একটি অতিরিক্ত কর্মচারী নিতে চেয়েছিলেন, কিন্তু সীতা এটি সম্পর্কে শুনতে হবে না। তিনি গৃহকর্মের একটি ভাল চুক্তি করেছেন এবং তারপর তিনি রাতের মধ্যে দেরীতে অধ্যয়ন করবেন। আমি বলতে চাচ্ছি, কলেজে তার শিক্ষক তার কাছ থেকে একটি প্রথম প্রত্যাশিত, আপনি জানেন, এবং আমি গর্ব করতে চান না, কিন্তু আমি নিশ্চিত সে তার মায়ের অসুস্থতা জন্য এটি সুরক্ষিত হবে।

Not a word escaped the lips of the 'self-sacrificing' girl.

'আত্মত্যাগী' মেয়েটির ঠোঁট থেকে কোনও শব্দ বেরিয়ে আসেনি।

'Sing us a song, my dear,' my mother said, hoping to provide some relief.

The harmonium was brought in and the girl settled herself into a suitable position to play the instrument. As she was doing so, she raised the sari slightly above her head; our eyes caught each other for a flashing instant. And I saw she was beautiful. By the way her father was whining on, I had expected a Caliban in disguise. I later discovered that his high-pressure sales effort was not prompted by a deficiency in her looks but by his inability to provide an adequate dowry for what he considered a 'highly prized party'.

I liked her voice and the song she sang.

'Do you want to hear another song?' her mother asked me.

I found myself frozen and could barely shake my head to signify the negative. A roomful of eyes bored into me. The silence was broken when the servant brought in a large tray of sweetmeats.

'আমার একটি গান গাও, আমার প্রিয়,' আমার মা বলেছিলেন, কিছু ত্রাণ দেয়ার আশা।

হরমোনিয়াম আনা হয় এবং মেয়েটি যন্ত্রটি খেলার উপযুক্ত অবস্থানে নিজেকে বসতি স্থাপন করে। তিনি যেমন করছেন, তেমনি সে তার মাথার উপরে সামান্য উত্থাপিত হয়; আমাদের চোখ একটি ঝলক তাত্ক্ষণিক জন্য একে অপরকে ধরা। এবং আমি সে সুন্দর ছিল দেখেছি। তার পিতা যেভাবে চুপ করে থাকতেন, আমি কল্পনায় ছদ্মবেশে ক্যালিবানের আশা করছিলাম। আমি পরে জানতে পারি যে তার উচ্চ চাপের প্রচেষ্টাকে তার দৃষ্টিভঙ্গির একটি ঘাটতির জন্য অনুরোধ করা হয় নি কিন্তু তিনি একটি 'অত্যন্ত মূল্যবান দল' হিসেবে বিবেচিত একটি পর্যায়ে যৌতুক প্রদানের তার অসমর্থতার কারণে।

আমি তার কণ্ঠস্বর এবং গান গেয়েছিলাম ৷

'আপনি অন্য গান শুনতে চান?' তার মা আমাকে জিজ্ঞাসা ৷

আমি নিজেকে হিমায়িত পাওয়া এবং নেতিবাচক থেকে বোঝা আমার মাথায় ঝাঁকুনি করতে পারে। একটি roomful চোখ আমার মধ্যে উদাস নীরবতা ভেঙ্গে যখন ভৃত্য একটি মিষ্টি মিটমাট বড় ট্রে আনা।

One of the small girls came and held a small plate in front of me. I took it and smiled.

'Sita made those herself,' the father continued, 'she's an excellent cook. I like her cooking even better than the missus's.'

'They're very nice,' I said, setting my teeth into the second piece. 'I like sweetmeats. They're one of the things I miss in England.'

'Ah, never worry about that. Sita will make you some wonderful sweetmeats.'

Again I felt embarrassed, this time more for the girl than for myself. I wondered if anyone ever paused to consider her feelings, how she might want to react to this circus where human life was being bartered. What was life for if there was no choice? How did Man achieve dignity other than by asserting the freedom of his will? What was the impulse that made us cling to a pattern always and irresistibly out of our control?

ছোট মেয়েদের এক এসে আমার সামনে একটি ছোট প্লেট অনুষ্ঠিত আমি এটা নিয়েছি এবং হাসছি ৷

'সিটি নিজের তৈরি করে দিয়েছিল,' বাবা বললো, 'সে একটা চমৎকার কুকুর। আমি তার রুটিও পছন্দ করি না।

'তারা খুব সুন্দর,' আমি বললাম, দ্বিতীয় দাঁতটাতে দাঁত চেপে ধরো। 'আমি মিষ্টি মিষ্টি চাই ইংল্যান্ডে আমি যা কিছু মিস করছি সেগুলোতে আমি একজন। '

'আহ, কখনো চিন্তা করো না। সিটা আপনাকে কিছু বিস্ময়কর মিষ্টি মিষ্টি করে তোলে। '

আবার আমি বিব্রত বোধ, মেয়ে জন্য এই সময় আরো তুলনায় নিজেকে তুলনায় আমি বিস্ময়ের উদ্রেক যদি কেউ কখনও তার অনুভূতি বিবেচনা বিরতি, কিভাবে তিনি এই সার্কাস যেখানে মানব জীবন bartered হচ্ছে প্রতিক্রিয়া হতে পারে। কোন পছন্দ ছিল যদি জন্য জীবন ছিল? মানুষের ইচ্ছার স্বীকৃতির মাধ্যমে কীভাবে মানুষের মর্যাদা অর্জন করা যায়? কি আবেগ যে আমাদের একটি প্যাটার্ন চিরতরে এবং irresistibly আমাদের নিয়ন্ত্রণ বাইরে আটকে ছিল?

The girl sat there like a Goddess. And for a moment I felt that no one but a Goddess could have her forbearance, her beauty, the sweet maddening melody of her voice. Restively, my eyes swung round to her, so calm, so removed, so enchantingly graceful.

মেয়েটি একটি দেবী মত বসে আছে। এবং এক মুহুর্তের জন্য আমি অনুভব করলাম যে, কোনও দেবীই তার সহনশীলতা, তার সৌন্দর্য, তার কণ্ঠস্বরের মিষ্টি উত্তেজনাপূর্ণ সুর খুঁজে পেতে পারেনি। স্বতঃস্ফূর্তভাবে, আমার চোখ তার কাছে রাগিয়েছে, তাই শান্ত, তাই সরানো, তাই enchantingly সুদর্শন।

'Do you speak English?' my mother asked her.

The girl nodded her head.

'Well,' she said, turning to me, 'you said you wanted to get to know the girl. Come on, then, ask her some questions in English. Ask her anything you'd like to know.'

I kept silent. Movement and thought were difficult. I tried to catch her eyes again and failed.

'Would you like to live in England?' I asked finally in Bengali (in a middle-class home to speak in English is a sign of arrogance, disrespect to elders).

She nodded her head again.

'How do you know you'd like to spend your life with me?'

The girl kept silent.

'তুমি কি ইংলিশ এ কথা বলতে পার?' আমার মা তাকে জিজ্ঞাসা।

মেয়ে তার মাথা nodded।

'ভাল,' সে বলেছিল, আমার দিকে ফিরে, 'তুমি বললে মেয়েটি জানতে চাও। আসুন, তাহলে, তার কিছু প্রশ্ন ইংরেজিতে জিজ্ঞাসা করুন। তুমি যা জানতে চাও তার চাইতে তাকে বল। '

আমি নীরব থাকলাম। আন্দোলন এবং চিন্তা ছিল কঠিন। আমি তার চোখ আবার চেষ্টা এবং ব্যর্থ ব্যর্থ চেষ্টা।

'আপনি ইংল্যান্ডে বাস করতে চান?' আমি অবশেষে বাংলা ভাষায় বলি (ইংরেজিতে কথা বলার জন্য একটি মধ্যবয়সি বাড়িতে অহংকারের চিহ্ন, প্রাচীনদের প্রতি অসম্মান)।

তিনি আবার তার মাথা nodded।

'আপনি আমার সাথে আপনার জীবন ব্যয় করতে চান কিভাবে আপনি জানেন?'

মেয়েটি নীরব হয়ে গেল।

'Of course she would like to,' the father interjected. 'Why wouldn't she, with a good-looking boy like you? I mean, how many boys are there flying around today who can claim such revered and wonderful parents?'

I felt my question had been as adequately answered as I could hope and noticed my father's impatient fingers rapping the table. He had kept silent all through and now it was his turn to wind up the session with all the polite elegance of a Chakravarti.

'Well, Mr Bandopadhyay,' he said, rising, 'we must be on our way.'

'Can't you spare another minute of your valuable time,' the man asked, dripping. 'I was hoping to show some of Sita's embroidery to our young friend.'

'That'll be all right,' my father replied. 'She's very good at that sort of thing. We've seen that. It's mainly to have the two young people look at each other that we came.'

'অবশ্যই তিনি চান,' বাবা interjected। 'কেন সে তোমার মত একজন ভালো ছেলে না কেন? আমি বলতে চাচ্ছি, কতজন ছেলে আজ সেখানে উড়ছে, যারা এমন শ্রদ্ধেয় ও বিস্ময়কর বাবা-মার দাবি করতে পারে? '

আমি অনুমান করেছিলাম আমার প্রশ্নটি যথোপযুক্তভাবে উত্তর দেওয়া হয়েছে কারণ আমি আশা করতে পারি এবং আমার বাবার অসচেতন আঙ্গুলগুলো টেবিলের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে দেখেছি। তিনি সব সময় নীরব থাকতেন এবং এখন চক্রবর্তীর সমস্ত নম্র সৌজন্যে অধিষ্ঠিত হওয়ার জন্য তার পালা ছিল।

'ভাল, মিস্টার বন্দ্যোপাধ্যায়,' তিনি বললেন, 'আমরা আমাদের পথেই থাকি।'

'আপনি আপনার মূল্যবান সময় আরেকটি মিনিট প্রদান করতে পারে না,' মানুষ জিজ্ঞাসা, রোপণ। 'আমি আমাদের অল্প বয়স্ক বন্ধুকে সিটা এর সূচিকর্ম দেখানোর আশা করছিলাম।'

'এটা ঠিক হবে,' আমার বাবা উত্তর দিলেন। সে যে জিনিসটাতে খুব ভালো। আমরা যে দেখা করেছি এটি প্রধানত দুটি যুবক একে অপরের দিকে তাকিয়ে আছে যে আমরা এসেছি। '

The man nodded, while I followed my father out of the house. Mother came away shortly after.

The man was throttling up for his final speech. I knew at this point it would be most pointedly directed at me, as my father had deftly shifted the onus of decision.

'Well, my young friend,' he started again, with his heavy hand on my shoulder, 'how did you find her?' He paused for a while. 'Well ... I might not be the richest man in the realm but I have a beautiful daughter. And you know how it is in these things, all a matter of His wishes.' At this point he touched his forehead, signifying the official residence of Fate, I supposed. 'Sita is twenty-one and for a Bengali girl this is getting on a bit. There have been tentative talks with other parties, but of course none so glorious as your parents. What I say is, the sooner these things are finalized, the better. After all, your leave is only for three weeks and there are a lot of things to think about in marriage.'

'I quite understand,' I said, and again paid my respects by touching his feet. He did the same to my parents.

লোকটি মাথা ঘুরাচ্ছিল, যখন আমি বাড়ির বাইরে আমার বাবাকে অনুসরণ করেছিলাম। মা খুব শীঘ্রই পরে আসেন ৷

মানুষ তার চূড়ান্ত বক্তৃতা জন্য থ্রোটলিং ছিল। আমি এই মুহূর্তে জানতাম এটা আমার কাছে সবচেয়ে স্পষ্টভাবে নির্দেশিত হবে, কারণ আমার বাবাকে চটপটভাবে সিদ্ধান্তের দায়িত্ব হস্তান্তর করা হয়েছিল।

'ভাল, আমার যুবক বন্ধু,' তিনি আবার শুরু করলেন, আমার কাঁধে তার ভারী হাত দিয়ে, 'কেমন করে তুমি তাকে খুঁজে পেয়েছ?' তিনি একটি সময় জন্য বিরতি। 'ওয়েল ... আমি রাজ্যে সবচেয়ে ধনী ব্যক্তি হতে পারব না কিন্তু আমার একটি সুন্দর মেয়ে আছে। এবং আপনি কি জানেন এই জিনিসগুলির মধ্যে, তাঁর ইচ্ছার সব ব্যাপার। ' এই সময়ে তিনি তার কপাল স্পর্শ, ভাগ্য অফিসিয়াল বাসভবন বোঝা, আমি অনুমিত। 'সিটা বিশ এক এবং একটি বাঙালি মেয়েটির জন্য এটি একটি বিট উপর পেয়েছে। অন্যান্য পক্ষের সাথে সাময়িকভাবে আলোচনা হয়েছে, তবে অবশ্যই আপনার বাবা-মায়ের মতো মহৎ কেউই নয়। আমি কি বলছি, যত তাড়াতাড়ি এই জিনিস চূড়ান্ত করা হয়, ভাল। সব পরে, আপনার ছুটি শুধুমাত্র তিন সপ্তাহের জন্য এবং বিয়ের মধ্যে চিন্তা করার জন্য অনেক কিছু আছে। '

আমি বললাম, 'আমি পুরোপুরি বুঝেছি, এবং আবারও তার পা স্পর্শ করে আমার শ্রদ্ধা নিবেদন করেছি। তিনি আমার পিতামাতার জন্য একই করেনি।

'I'll let you know, Bandopadhyay,' my father said to him, a trifle regally, I thought, and got into the car, with me following. My mother got in after me. The car zoomed into the night.

A good ten minutes elapsed before my mother asked, 'Do you want to marry that girl?'

I kept silent.

Later that evening, I reflected that I could have said yes, could have found myself in a room alone with a beautiful, twenty-one-year-old Bengali girl who would be 'sweet, docile and acquiescing', without ever havi;ng spoken to me in her life. She would be mine, the whole of her, all the sweetmeats, embroidery, perhaps even her master's degree in botany, all for the price of a single yes. ...

আমি বললাম, বন্দোপাধ্যায়, আমার বাবা তাকে বলেছিলেন, রাজকীয়ভাবে একটা কৌতুক, আমি ভাবলাম, গাড়িতে উঠলাম, আমাকে অনুসরণ করে। আমার মা আমার পরে পেয়েছেন গাড়ি রাতের মধ্যে জুম হয়েছে ৷

আমার মা জিজ্ঞেস করার আগে দশ মিনিট উত্তীর্ণ হয়, 'আপনি কি সেই মেয়েকে বিয়ে করতে চান?'

আমি নীরব থাকলাম।

পরে সেই সন্ধ্যায় আমি প্রতিফলিত হয়েছি যে আমি হ্যাঁ বলতে পারতাম, কেবল এক সুন্দর, বিশ এক বছর বয়সী বাঙ্গালী মেয়ে দিয়ে এক ঘরে একা নিজেকে খুঁজে পাওয়া যেত 'মধুর, মধুর ও গ্রহণযোগ্য'। তার জীবনে আমার সাথে কথা বলা তিনি আমার, তার পুরো, সব মিষ্টি মিষ্টি, সূচিকর্ম, সম্ভবত তার মাস্টার বোটনি মধ্যে ডিগ্রী, সব এক এক হ্যাঁ জন্য মূল্য হবে। ...

I search the sky for shooting stars to bring me word from the Lord. And yes, the signs are all there...

আমি প্রভুর কাছ থেকে আমার শব্দ আনা উত্সর্গীকৃত শুটিং জন্য আকাশ অনুসন্ধান। এবং হ্যাঁ, লক্ষণ সব আছে ...

(From Sasthi Brata, "MY GOD DIED YOUNG", Penguin Books, Rs. 250.)

The above passages from the highly entertaining novel "MY GOD DIED YOUNG" sound to Me as if (Cf. Chap. FIVE: "CRIES OF A TRAPPED ANIMAL") Adam is advertising the charming and sexy Eve/Margaret/Mary/Sita for Almighty God's kind consideration and necessary action in the firm conviction that God would soon rescue trapped angels Adam and Eve from the clutches of evil rapist Satan whose insane hobby for billions of years has been to trap and torture and then release and again hunt down and torture Adam and Eve and then release them again for future torture on and on ad infinitum. (God eliminated Satan a few years ago when the virtuous-looking arrogant rapist Satan, leader of the gang of aliens for billions of years, committed suicide in panic a few years ago by deliberate prolonged starvation because he felt very scared of God Who had arrived on Earth to destroy evil rapist Satan and his evil gang of male and female human-looking ALIENS on and inside Earth.)

উপাধিটি অত্যন্ত আনন্দদায়ক উপন্যাস "আমার ঈশ্বর হেনা যুবক" থেকে আমার মত শব্দটি (সিএফ.চ্যাপ। পাঁচটি: "ট্রপপেড অ্যাঞ্জিয়ালের কাস্ত্র") আদমকে সর্বশক্তিমানের জন্য কমনীয় এবং সেক্সি ইভ / মার্গারেট / মেরি / সিটা বিজ্ঞাপন দিচ্ছে ঈশ্বরের দৃঢ় দৃঢ় বিশ্বাসের মধ্যে ঈশ্বরের অভিপ্রায় এবং প্রয়োজনীয় পদক্ষেপ যে ঈশ্বর শীঘ্রই ফাঁদে স্বর্গদূত আদম এবং ইভ বিদ্রোহী শয়তান যার অদ্ভুত বছর ধরে কোটি কোটি বছর বোকা শখ ফাঁদ এবং নির্যাতন এবং তারপর মুক্তি এবং আবার শিকার এবং অ্যাডাম নির্যাতন এবং ইভ এবং তারপর ভবিষ্যতে নির্যাতনের জন্য এবং অবিশেষে বিজ্ঞাপন উপর তাদের আবার রিলিজ। (ঈশ্বর কয়েক বছর আগে শয়তানকে নির্মূল করেছিলেন যখন সৎকর্মশীল অহংকারী ধর্ষণকারী শয়তান, কোটি কোটি বছর ধরে এলিয়দের গ্যাংয়ের নেতা কয়েক বছর আগে আতঙ্কিত হয়ে আত্মহত্যা করেছে দীর্ঘদিনের অনাহারে, কারণ তিনি ঈশ্বরের যে ভয়ে ভয়ে ভীত ছিলেন পৃথিবীতে বধের ব্যভিচারকারী শয়তান এবং তার এবং তার ভিতর পৃথিবীর ভিতর পুরুষ এবং নারী মানবদেহী ALIENS এর মন্দ বাহিনীকে ধ্বংস করার জন্য।)

Kishalay Sinha [G]

গৌতম ইত্যাদি - কৃঁষ্ণের clones এর ছড়াছড়ি ৷

ব্যথিতা হৃদয়া unethical নারীরা ...

Acoustic torture!

BOFORS

Watching the YouTube discussion on Bofors between Indian female journalists Ms. Chitra Subramaniam and Ms. Madhu Trehan makes Me wonder if these two females are trying to DEFEND (late) Rajiv Gandhi and Amitabh Bachchan because these females keep repeating that the names of Rajiv Gandhi and Amitabh Bachchan were "planted". - G

Kishalay Sinha [G]

A DIME A DOZEN

Unethical females are a dime a dozen/ten a penny nowadays.

Kishalay Sinha [G]

STRANGE SILENCE

Indian national TV news channels are STRANGELY SILENT about the massive bombing in Kabul - the worst bombing in Kabul till now - near the Afghan president's residence, which is the most secure area in Kabul, that has killed at least 90 and injured 400, and damaged the embassies of Germany, India, etc.

Kishalay Sinha [G]

INDEPENDENCE

The following is My expanded annotated version of a famous passage from the US "Declaration of Independence":

"We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain inalienable rights, that among these are life, liberty and the pursuit of happiness. That to secure these rights, Governments are instituted among men, deriving their powers from the consent of the governed. That when any form of [alien] Government becomes destructive of those ends, it is the right of the People [the right of cheated humans] to alter or abolish it, and to institute new [angelic] Government."

Kishalay Sinha [G]